Netflix está lleno de series, películas y documentales de gran calidad; pero, reconozcámoslo, ¡la mayoría están en inglés! Normalmente, estas opciones están dobladas al español, pero en ocasiones preferimos verlas en versión original por el motivo que sea y entonces es necesario utilizar los subtítulos. Sin embargo, muchas veces la calidad de estos subtítulos deja mucho que desear, ¡y un mal subtítulo puede sacarte por completo de la película o hacer que malinterpretes el significado! Por suerte, parece que Netflix es consciente del problema y quiere arreglar los subtítulos de su plataforma, y para ello han anunciado la llegada de HERMES.

Netflix

HERMES es un test de subtitulación y traducción con un sistema de indexado que está programado para ayudar a mejorar la calidad general de los subtítulos de Netflix en un futuro. En esencia, es un test para todos aquellos interesados en crear subtítulos para series y películas, y los candidatos al HERMES serán puestos a prueba en su capacidad de entender inglés. También se probará si son capaces de “traducir expresiones hechas en su lenguaje objetivo”.

Netflix quiere arreglar sus subtítulos

En palabras de Netflix, HERMES es un test dirigido a comprobar si los subtituladores pueden traducir las sutilidades del inglés en otros idiomas, lo que tendría como resultado unos subtítulos de mayor calidad.

“Hay aproximadamente 4.000 frases hechas en el idioma inglés, y ser capaz de traducirlas de una manera culturalmente correcta es crítico para preservar la intención creativa del contenido.”

Si hacen el test, a los candidatos se les dará un número H que le dirá a Netflix su nivel de traducción.

“Al igual que recomendamos títulos a nuestros miembros, queremos encontrar a nuestros subtituadores de manera similar. Quizás se considere aficionados al horror, pero son excelentes subtitulando comedias románticas – teóricamente, podemos unirlos para que puedan hacer su trabajo con la mejor calidad”.