Los servicios online de Google son utilizados por billones de personas alrededor del mundo, siendo muy popular también su traductor (si, el “Google Translator”, ¿quién no lo ha usado en alguna ocasión?).  De hecho, debido a la buena acogida por parte de los usuarios, cualquier error no pasa desapercibido. Google parece ser que ha arreglado lo que debía de ser un error automatizado que traducía “Russian Federation” en «Mordor», un lugar ficticio del mundo creado por Tolkien que si llegara a existir, no sería el mejor lugar para visitarlo ni en vacaciones. De hecho, este no es el único error con el que los usuarios se han encontrado. La herramienta de traducción también hacia de las suyas con “Russians” (rusos) al convertirla en “Occupiers” (ocupantes, inquilinos), mientras que el nombre del Ministro de Asuntos Exteriores, Sergey Lavrov, fue traducido como “sad little horse” (caballo triste). Google ya nos ha comunicado que esto se debía a un problema, algo de lo que muchos usuarios se percataron al intentar traducir palabras del ruso al ucraniano.

Google Translator

“La traducción automática es muy difícil, dado que el significado de las palabras depende del contexto en el que sean usadas. Esto quiere decir que no todas las traducciones son perfectas y que pueden darse errores en algunas ocasiones,” explicó la compañía mientras añadía que ya se estaban haciendo cargo de este problema.

En un comunicado difundido por Google, este comentó que la herramienta de traducción funciona “sin la intervención de traductores humanos”, lo que quiere decir que esto no debería de verse como una broma que alguien hizo de forma deliberada a expensas de los usuarios rusos.

Dicho esto, ¿a vosotros qué os parece? ¿Os asustasteis sí presenciasteis la traducción a Mordor que os comentábamos al principio? ¿O lo considerasteis todo como una broma pesada de la que era mejor no prestarle excesiva atención? Desde luego, ¡qué cosas tan curiosas pueden llegar a suceder!

1 Comentario

  1. La verdad es que Rusia se tradujera a Mordor me hace gracia, lo de Russians a Ocupantes ya no tanto eh, parece bastante racista. lo que me parece muy extraño es que se Tradujera el nombre.

    • Que sucediera algo así da que pensar, ¿verdad? De todos modos, ¡al menos han podido solucionar esto!

  2. Antes de publicar un artículo sería conveniente que lo revisarais antes, ya que tiene faltas de ortografía y la redacción en algunas partes deja bastante que desear. No lo digo con ningún ánimo de ofender, todo lo contrario. Ver cosas así en un artículo no transmite seriedad y desprestigia la página web en la que se encuentra publicado.

    • Gracias por tu comentario. Se han realizado las modificaciones pertinentes. Lo tendremos en cuenta.